“CN-TW”
假期後的空中秩序大亂,比預定時間晚了快兩個小時才到達旅館。Check-in,依慣例亮出淺綠色的證件(這種綠色)。最初幾次,我對這樣的動作並不舒服──在眾人面前揭露自己的來源地,把自己放到一個不是很好的位置上。在機場、旅館、或是任何需要表明身份的地方。
不過,除了第一次去的時候,被投以一個深遠的微笑(以及一句詢問:「第一次來?」,我點頭),後來並不覺得有誰對這本淺綠色的東西表現出任何特別的反應。英文叫nonchalant的那種感覺。雖然外表的反映不代表是否心理過程也一樣的漠然,但是,誰知道呢。
倒是在旅館的櫃台,聽到了這段對話:
「師姐,那個…… 國籍要怎麼填?填 TW 就好了嗎?」
那位師姐把筆接了過去,「不行不行,怎麼可以只填 TW…… 要填 CN-TW ,不然妳一定會被(名字不詳)經理臭罵一頓。」
我在旁邊看著她們就著我的淺綠色本子填寫資料。大約過了兩秒鐘,我問:「妳們是規定一定要寫 CN-TW 的嗎?」
「欸,是啊。」把筆接過去的人拉長了語調說。
lukhnos :: May.11.2006 :: :: 4 Comments »
4 Responses to ““CN-TW””
在台灣,”師姐” 通常是慈濟的人在用…
以此類推,你有沒有問那個叫 “師姐” 的,他是不是某大法的 ? :p
你想太多了。zh_cn.師{兄|弟|姐|妹} = zh_tw.學{長|弟|姐|妹} ; so you got the idea…
我剛剛也想到某大法…..*grin*
ISO 3166-2 “CN-71″ http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-2:CN