<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 翻譯：〈我們年老、無力、流於自滿〉（下）</title>
	<atom:link href="http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310</link>
	<description>"Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem"</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 23:57:50 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: 愛咪囈語隨便記</title>
		<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310/comment-page-1#comment-4857</link>
		<dc:creator>愛咪囈語隨便記</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Oct 2006 01:58:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lukhnos.org/blog/zh/?p=310#comment-4857</guid>
		<description>&lt;strong&gt;下雨，不划龍舟了...&lt;/strong&gt;

再看一次這篇德國社會學者Meinhard Miegel的訪談，覺得其中有些對社會的觀察頗值的思考。...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>下雨，不划龍舟了&#8230;</strong></p>
<p>再看一次這篇德國社會學者Meinhard Miegel的訪談，覺得其中有些對社會的觀察頗值的思考。&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lukhnos</title>
		<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310/comment-page-1#comment-1101</link>
		<dc:creator>lukhnos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jun 2006 19:18:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lukhnos.org/blog/zh/?p=310#comment-1101</guid>
		<description>SimpleMC,

中學時寫作文，老是被國文老師說：不要看太多翻譯小說。So I don't even know if I'm well versed in Mandarin, of which I'm a native speaker...

We're living in a great time as foreign language material is more readily available than ever. So I'm just trying to make most of it.

Still, thanks for letting me know that you have enjoyed this blog. I'm really glad that people can have fun with it. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>SimpleMC,</p>
<p>中學時寫作文，老是被國文老師說：不要看太多翻譯小說。So I don&#8217;t even know if I&#8217;m well versed in Mandarin, of which I&#8217;m a native speaker&#8230;</p>
<p>We&#8217;re living in a great time as foreign language material is more readily available than ever. So I&#8217;m just trying to make most of it.</p>
<p>Still, thanks for letting me know that you have enjoyed this blog. I&#8217;m really glad that people can have fun with it. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SimpleMC</title>
		<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310/comment-page-1#comment-1098</link>
		<dc:creator>SimpleMC</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jun 2006 14:51:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lukhnos.org/blog/zh/?p=310#comment-1098</guid>
		<description>Came across your blog and have had fun with it. You seem well versed in Mandarin, English, German, and/or even Japanese. Would you care to share how you picked them up in such a degree of fluency?

Regards,

MC</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Came across your blog and have had fun with it. You seem well versed in Mandarin, English, German, and/or even Japanese. Would you care to share how you picked them up in such a degree of fluency?</p>
<p>Regards,</p>
<p>MC</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lukhnos</title>
		<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310/comment-page-1#comment-1047</link>
		<dc:creator>lukhnos</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Jun 2006 03:23:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lukhnos.org/blog/zh/?p=310#comment-1047</guid>
		<description>irrenhaeusler,

謝謝指正，已經修正了，也謝謝你對Nullrunde的說明。:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>irrenhaeusler,</p>
<p>謝謝指正，已經修正了，也謝謝你對Nullrunde的說明。:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: irrenhaeusler</title>
		<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310/comment-page-1#comment-1042</link>
		<dc:creator>irrenhaeusler</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 May 2006 19:05:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lukhnos.org/blog/zh/?p=310#comment-1042</guid>
		<description>呃，又是我：

1.幾乎每個國家，價值創造反應到就業的比例，都在降低（Fast überall nimmt der Anteil der Wertschöpfung, der an die Erwebsarbeit geht, ab）

小小建議，可否譯為：「幾乎在每個國家，所創造的價值來自（勞動）就業的部分都降低了。」

2."Bei den Renten stehen wir hierzulande vor der dritten Nullrunde..."

呃，大致是這樣：德國國民年金的給付額是隨著通貨膨脹與物價指數每年修正，而且幾十年來都是向上修。現在因為財政困難、失業率高，用來給付年金的來源減少，所以不再根據以前的所謂動態（Dynamik）原則調整，而是採取一個定額（有一套複雜的計算公式，這我就沒研究了），因為金額沒有成長，所以稱之為 Nullrunde。這個辦法從 2004 年開始實施，今年剛好是第三年。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>呃，又是我：</p>
<p>1.幾乎每個國家，價值創造反應到就業的比例，都在降低（Fast überall nimmt der Anteil der Wertschöpfung, der an die Erwebsarbeit geht, ab）</p>
<p>小小建議，可否譯為：「幾乎在每個國家，所創造的價值來自（勞動）就業的部分都降低了。」</p>
<p>2.&#8221;Bei den Renten stehen wir hierzulande vor der dritten Nullrunde&#8230;&#8221;</p>
<p>呃，大致是這樣：德國國民年金的給付額是隨著通貨膨脹與物價指數每年修正，而且幾十年來都是向上修。現在因為財政困難、失業率高，用來給付年金的來源減少，所以不再根據以前的所謂動態（Dynamik）原則調整，而是採取一個定額（有一套複雜的計算公式，這我就沒研究了），因為金額沒有成長，所以稱之為 Nullrunde。這個辦法從 2004 年開始實施，今年剛好是第三年。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lukhnos</title>
		<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310/comment-page-1#comment-1033</link>
		<dc:creator>lukhnos</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 May 2006 09:13:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lukhnos.org/blog/zh/?p=310#comment-1033</guid>
		<description>Sie haben Recht. 已經更改了，謝謝指正！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sie haben Recht. 已經更改了，謝謝指正！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 上篇</title>
		<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/310/comment-page-1#comment-1032</link>
		<dc:creator>上篇</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 May 2006 07:40:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lukhnos.org/blog/zh/?p=310#comment-1032</guid>
		<description>呃，die Würde von Schuhputzern＝擦鞋工的「消失」？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>呃，die Würde von Schuhputzern＝擦鞋工的「消失」？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
