<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: 色彩與瑞士意識型態</title>
	<atom:link href="http://lukhnos.org/blog/zh/archives/582/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/582</link>
	<description>"Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem"</description>
	<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 22:43:26 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: 單中杰</title>
		<link>http://lukhnos.org/blog/zh/archives/582/comment-page-1#comment-23882</link>
		<dc:creator>單中杰</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 22:44:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lukhnos.org/blog/zh/archives/582#comment-23882</guid>
		<description>要分別 Japanese 與 Hong Kong typography, 或分別 French 與 Italian 與 Spanish typography, 可能可以用控制變因的實驗：隨手捻來一句口號或文本，然後試著以和風、港式、台味等編排，然後讓隨機取樣的受試者嘗試選取哪個是和風、哪個是港式。有沒有辦法在強迫所有編排都只能使用同一個字體、同一個文本、同樣版面大小的狀況下，仍然展現不同的 typography 呢？

文宣的 Japanese typography, 讓我想到的是直排多行文本，最後要放句號（句號之前大概是です）而較少把關鍵詞提出來放大的習慣。

簡報呢？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>要分別 Japanese 與 Hong Kong typography, 或分別 French 與 Italian 與 Spanish typography, 可能可以用控制變因的實驗：隨手捻來一句口號或文本，然後試著以和風、港式、台味等編排，然後讓隨機取樣的受試者嘗試選取哪個是和風、哪個是港式。有沒有辦法在強迫所有編排都只能使用同一個字體、同一個文本、同樣版面大小的狀況下，仍然展現不同的 typography 呢？</p>
<p>文宣的 Japanese typography, 讓我想到的是直排多行文本，最後要放句號（句號之前大概是です）而較少把關鍵詞提出來放大的習慣。</p>
<p>簡報呢？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
