Posts RSS Comments RSS 465 Posts and 1,351 Comments till now

Archive for April, 2004

「反盜版」:從一份誇張的捷運燈箱廣告說起

常常覺得,看一個地方的公共事務廣告,就可以對這個地方的公共事務心態 (mentality on public issues) 有比較深的了解。我經常跟朋友們抱怨的是台灣遮遮掩掩的保險套廣告。前陣子看到的誇張例子是坐台鐵自強號的時候,LCD跑馬燈的宣導廣告是「防治愛滋,人人有責,台鐵祝您健康」。我們的公共部門,以及許多公共服務的組織,對於「文宣」的概念,似乎還有很多可以演化的空間[1]

今天我又看到一個廣告,是經濟部放在捷運站的大型燈箱廣告,主題是拒絕盜版。圖像的內容是數張骨牌,上面寫著像「電玩公司倒閉」、「歌手無法生存」乃至於「經濟成長倒退」等等一張張訴求「使用盜版的後果」這樣危言聳聽、幾近威脅的用語。在廣告最下方,則是一句令人皺眉的英文slogan:
"(Piracy.) You take. You fall."

如果廣告內容不論,最起碼最起碼,那句英文slogan也應該改成:"Take it, and you fall." 或者是 "You
take it. We fall." 再怎麼說take都不可能是孤立存在的動詞吧。

Continue Reading »

PastTorrent

You know the piece of software called BitTorrent. For me, the program’s concept is rather more like a wizardly act: a shamanic figure in her cloak, waving her hands murmuring some spells, so that the spirits of Earth and Heaven would come to put together into a whole. I was thinking of Hayao Miyazaki’s Nausicaä. Calling pieces of other-wordly existing software to assemble together into a Frankenstein. But of course you’re assured that what you get is a clean, error-free chunk.

The other day I talked with a friend, and we came to the notion of “distributed past”: we always leave traces, voluntarily or involuntarily, and pieces of our past, into others’ memory. Some time later in life, when we meet those people who seem now to come from another world, they begin to feed us back those pieces and traces, and we begin to reassemble our past — a social software that I call, in a copycat fashion, PastTorrent.

Sadly, though, instead of a clean, error-free chunk, what you piece together from PastTorrent is full of misrememberances, CRC errors, questionable or uncertified derivative versions, revisions, modifications, and even new lines of code that did not even exist in the original version.

不少人應該聽過BitTorrent這套軟體(我喜歡那「位元暴雨」的大雨形象,讓人想起米蘭昆德拉的小說《不朽》)。我總覺得BT的概念更像是某種巫術:穿著袍子的修道人,揮手唸咒,祈求四方諸靈前來,合體成形。我聯想到的是宮崎駿的《風之谷》。將各方的軟體片段合成一隻巨獸。不過,當然,BT掛保證,你收到的東西是乾淨、沒有錯誤的大塊文章。

有一天,和一位朋友聊天時,我們談到了關於「分散式過去」的說法:我們總是有意無意地將我們過去生活的片段和足跡,留在別人的記憶之中。多年之後,當我們再次遇到那些如今看來有如從另一世界而來的人們,他們重新送回過去的那些片段和足跡,而我們以此重組出我們的過去--我將這種社會軟體,很沒創意地稱之為 “PastTorrent”。

不過,悲傷的是,從PastTorrent重組出來的過去,不但不是乾淨、沒有錯誤的整塊東西,反而充滿了記憶錯誤、CRC error、令人質疑未經簽章驗證過的衍生版本、增訂版、改寫版、甚至是從未在原始版本中存在過的新程式碼。

Wal-Mart與閱讀的(非)巧合

偶然在住家附近的書店,看到這本在架上的《沃爾瑪王朝》(The
Wal-Mart Decade
)[1]。書腰上寫的導讀人中,赫見南方朔也列名其中。南方朔會為商業書寫導讀?不單純。

南方朔的導讀可以在這個網址上讀到。

Continue Reading »

異化、懷舊、全備性

看上去是要來講述人文學科的某些議題,其實是想要講和電腦有關的事。

有時候我會驚覺──突然回首,才發現身旁的軟體也已經進化到如此的程度。用來預測積體電路發展的摩爾定律,應用在軟體上面似乎也有一定的準度。1985年,第一版的Microsoft
Word(麥金塔版)約莫只有200 KB的大小,可以裝在一張400K的磁片上面。到了1995年,Microsoft推出給自家Windows 95用的Word
95的時候,Word的主程式,連同和其他Office軟體共用的部份、使用者範本,算一算也需要200 MB才安裝得起來。1024倍的差距:正好是十年的悠悠歲月已過,2的10次方。

Continue Reading »