Posts RSS Comments RSS  

Archive for July, 2004

香草注音輸入法0.04版推出了

香草注音輸入法的0.04版已經發表了,從0.01版到0.04版以來,改進了許多地方不盡完美之處。核心部份則一直都很穩定。0.04版除了新增自動安裝程式(感謝Gugod提供相關知識)、改善「輸入法或視窗切換時,選字窗留駐不散」的舊問題外,說明文件也有大幅增補之處。新增的ui-schema.pdf則是從我當初分析注音輸入法的鍵盤行為草圖所整理出的文件。沒有意外或其他重大bug的話,這會是最後一個對Apple Basic Input Method做最小修訂的test run version。下一個版本將新建立Xcode project,程式碼也將有大幅整理,當然,那個小乳牛的icon也一定會換掉的。:) Zonble已經為香草注音提供了相當棒的logo design,下一版的香草注音,大家應該能看到zonble的icon design,出現在各位的桌面上。

另外我也一直在想,在後續的版本中,加入倉頡輸入法,讓「香草」能為更多被Mac中文輸入法所苦的朋友,帶來一點幫助。再次謝謝大家對香草注音的支持與協助。

香草注音輸入法發佈於OSSF的Open Foundry網站,相關訊息Wki在這裡,而軟體可由這裡下載

現代主義國際風格極簡春聯 chunlian$[0] or die;

和朋友Ken在一次下午的會面中,聊到了春聯做為一種表現形式的可能性。這是我們那天下午的結論:現代主義國際風格的極簡春聯,a modernist, mnimalist Chunlian, au style internationale bauhaussien

至於,「天圓地方」一事,是Ken和我之間的一個小笑話,要解釋就不是這裡短短篇幅的幾句話說得盡的了。:p

第零號春聯(25%,按這裡彈出100%的全圖):

Chunlian-0-Prototype.jpg

第零號春聯,Perl版(25%,按這裡彈出100%的全圖

Chunlian-0-Perl.jpg

從最近兩件自身的open source經驗談起

一整個七月,密集地經歷了兩件和open source有關係的事件。

先談比較近的一件經驗:我寫了一套供Mac OS X使用的「香草注音輸入法」,並且透過了OSSFOpen Foundry,持續著這套程式的開發、維護,甚至還因此促成了一個社群。一個月前,我做了重要決定,打算捨棄PC/Windows的環境,而轉換到Mac OS X平台上工作。一定程度上這代表了要移轉所有過去的工作流程及習慣,而所有的軟體工具也必須重新尋找、配置和熟習。在這過程中,馬上就碰到Mac OS X的中文輸入法不盡理想的問題。Apple所附的漢音輸入法有很多不如人意之處,於是我想到了在台灣Mac社群流通甚廣的SpaceChewing「酷音」輸入法。這是一套open source的輸入法,目前的原始碼維護群也是台灣open source社群的活躍人士。他們邀請大家一起參與改進這項輸入法的計劃。因為有開放的源始碼,以及公眾的討論環境及經驗傳承,使我很快地熟悉了在OS X上撰寫一套輸入法所需要的程式設計知識。很快地,我建立起了程式的核心,將之公佈於網路上,軟體很快就傳開,而各種測試報告和bug report紛紛出爐。這套程式在48小時之內就等於進入了穩定運轉的階段。如果沒有open source的模式及社群,我很難想像,這問題能怎麼解決,也許必須跟許多軟體廠商周旋,而把自己的命運交給他們,癡心地等待他們為我解決一個對他們來說不痛不癢、卻對我每日工作生活絕對有影響的需要吧。而,我自己的切身生活需要,其實也恰巧是許多人的需要(一套支援「倚天注音排列」的傳統、非智慧選字的注音輸入法)。透過open source的模式,我的軟體又可以很快地回饋給整個社群。我認為這整個過程不但是互利,甚至是創造價值的。

在這樣密集的私人、切身經驗之前,則是一次印象深刻的團體經驗。

Continue Reading »

香草注音輸入法 0.01

2004/07/29:在許多朋友的協助下,香草注音輸入法已經出到0.04版了,請參閱本blog的這篇文章,取得與0.04版有關的最新訊息。

從PC跳船到麥金塔的使用者,另一個常碰到的問題是沒有好的中文輸入法可用。好比說像我這種還在用倚天注音排列法的奇怪化石來說,Mac上一直只有漢音可用,非常痛苦(因為我不習慣使用要選字的注音輸入法)。很奇怪的是蘋果這麼多年來,難到沒有想過,因為他們的「傳統注音」只支援標準排列法,不知道要讓多少PC使用者卻步?(倚天注音是很多長年使用PC的人唯一使用的注音排列法,甚至一些外國人也只會這一套,而不是「似乎很直觀,但其實很奇怪」的標準排列法。)

自從參與了由Gugod, mjhsieh, zonble等人發起的xcinicx計劃(唸作KSI-nix)後,開始對於改善Mac中文環境,有了更強烈的動機。和zonble一起研究SpaceChewing的原始碼,更是學到了不少東西。我利用xcin計劃中的phone.cin注音排列表,用C++寫了一個處理注音輸入的模組,並將xcin的資料轉成UTF-16,然後,再利用Apple所提供的範例程式BasicInputMethod,對其做最低限度的修改,一套合用的注音輸入法竟然也就完成了。我現在非常高興地能在Mac上恢復過往敲打中文字的感覺(而配上較軟的鍵盤,手感比過去的ThinkPad要更好,也更健康)。

目前這套名為「香草注音」(VanillaInput,開發代號暱稱為”gum”)為第一個公開release的測試版0.01,有許多來自Apple BasicInputMethod的程式碼還沒能清理乾淨,但核心部份已經可以順利運作了。「香草注音」的模組檔、安裝及使用說明,以及原始程式碼(還整理得不是很有至秩序),可以從Open Foundry取得計劃的摘要在這個網址而Wiki則可以在這裡找到

給必須在PC和Mac上都使用Word工作的可憐人

現實是,世界上就是有那麼多人還在用Word。可憐的Mac使用者,一天到晚得為了讀別人寄來的Word檔煩惱,或者是聽別人抱怨:「為什麼你寄來的Word檔,格式設定都有問題?螢幕縮放比例永遠都是調得過大?」

怎麼辦呢?這陣子我玩起了Word 2004 for Mac裡面的Visual Basic,也算是佩服微軟讓Office for Mac也能有跟PC一樣表現的努力了。說來諷刺,微軟最早也最成功的商用軟體,Excel,最早是在Mac上發展的(Excel 1.0於1985年推出),從此成為試算表的標竿(Lotus 1-2-3的衰亡便是從那時候開始的)。至於Word也是先有Mac版才有PC版的(而且PC版還經歷了好長一段時間沒有圖形介面的苦日子,Windows 1.0以及2.0幾乎可說是為了PC版的Excel而訂做的)。結果如今,Mac上的Office竟落得要向PC借feature的窘境?

岔題了。我寫了一些初步的文件,希望對於必須在兩種平台間工作的人有幫助。

文件在http://osx.gugod.org/index.cgi?WordTwinProblem,這裡面也提到了Word for Mac經常把中文字型設成「MS 明朝」體的惱人問題。這個問題目前還必須靠寫巨集這種deep hacking的方式來解決。長久之計,還是應該對微軟構成壓力,請他們快點為Word for Mac補上亞洲字元控制的介面(其實都有支援,只是介面沒做,使用者沒有控制的能力)。

「所在」咖啡館

很久沒新寫東西了,貼點生活上的雜談。

下午和位長年在國外唸書的朋友,以及他的友人,約在公館一帶見面。朋友的友人剛從紅樹林回來,有點晒傷。我問他們有沒有特別需要能上網的地方,他們說沒有特別需要,不過有也不會造成什麼損傷。於是我建議去先前從http://wiki.newzilla.org/WirelessCafeTaipei看來的「所在」(Nowhere;106新生南S3L60#1;+886-2-2362-5241;1400-0200)。平日午後的店裡人少少的。聊搬家,聊蒙特婁、加拿大國歌、以及佛教「卍」字與納粹標誌(swastika)的關係。原來swastika是梵文,意思是整體、一切善的意思。德國於近代將swastika當作德意志民族的象徵,至於佛教的標誌,原本是左旋或右旋(逆時針或順時針轉)不分的,1950年代以後,因為二戰的歷史,佛教組織和國家,紛紛形成共識,採用逆時針轉的字樣,並且不轉角度(納粹swastika通常是要轉45度的)。

另一件有意思的發現是加拿大如何解決政府機構的雙語名。例如加拿大歷史館簡稱PCH,這是法文字Patrimoine canadien加上英文Canadian Heritage(PC+CH)的合體。法文的形容詞通常在名詞後頭,英文的形容詞通常在名詞前頭,兩者的交集就在代表加拿大的C字上。我逕自延伸朋友的觀察,我說這是一種充滿了對位色彩(contrapunctual)的命名方式。

「所在」的半shot拿鐵還不錯,朋友眼尖看到書架上有本字形學的名著(書名我竟忘了)。我第一眼描到的則是關於Benetton策劃主編Colors雜誌的早逝鬼才Tibor Kalman的書,書名就叫Tibor。這算是一種心裡測驗嗎。

結果說有網路也沒有損傷的我們,最後還是掏出了電腦。哇,兩位Debian使用者。算一算我們竟然帶了三台電腦出來。Mon œil!

這真的原來只是一份法文作業……(下)

上次我跟您說過,一個禮拜前,我跟蹤了一位老人,其真實身分竟是哈利波特。我跟他來到一家專門服務巫師的pub(「破斧酒吧」巴黎拉丁區分店)。裡面的人們並沒有如我預期般對我使白眼,倒是哈利波特被人數落了一頓。波特呢,根據其中一位女巫的說法,已經變成老糊塗,在進來這家只服務「非麻瓜」(亦即巫師)的pub前,竟然忘了觀察四週。

我跟幾個朋友說了我的故事。他們覺得那是純屬偶然、一件無足輕重的巧合,一則如我們在八卦小報上讀到的異聞搜趣那般。某方面來說,我確實如此看待,將之視為生命中總不停會有的小驚喜之一。但我知道,那絕非「巧合」:這不是我第一次進到巫師的領域裡了。而且我有預感,這絕不會是我的最後一次。我會這麼清楚是有原因的,而那原因,我是沒跟朋友們說的。

Continue Reading »

好消息與壞消息

好消息是:PastyConvertor可以在Microsoft Office for Mac上執行。是在Office 2004上做的測試。我還不知道該怎麼在Word for Mac上import一個VB module,但如果把PC上的.dot檔直接抓過來用,巨集是可以正常執行的。

壞消息是:Pasty轉完HTML後會輸出到一個視窗,但視窗剪貼下來的內容,貼到其他應用程式,都會變成亂碼。我猜想這大概是和OS X的Unicode處理機制有關係,但我還不清楚確實的作業方法。

簡單地說,PastyConvertor 0.02在Word for Mac可以處理非中文的文件,但如果不能處理中文,Pasty等於是沒有用的。:(

這真的原來只是一份法文作業……(上)

練習:請將以下的動詞,依情境改為未完成式或簡單過去式(做完此練習後,再將動詞改為未完成式或完成式)

我在巴黎。天氣很好,是春天,我在沃斯奇廣場(Place des Vosges)上散步。陽光普照,孩子們在公園裡玩耍。突然,我聽看到一位老人,他面容悲傷疲憊。他坐在張椅子上,穿著破舊的衣服。他靜靜地抽著他的煙斗。我感到好奇,於是停下腳步看他。而後他就站了起來,我跟著他走到一條幽暗的街道口,他進了街。幾分鐘後,我看到他在敲一扇破舊的門,門立刻開了。我遲疑了一會兒,然後我就跟著他進了門,來到門廊,氣氛詭異。

練習:請接著上述的故事,想像一段下文。

於是我寫了下面這段文字:

我進來的地方,似乎是間pub。裡面有許多上了年紀的人。突然,其中一人叫道:「哈利波特!」看來,似乎有人手正指著我跟蹤的人。吧台主人大聲嚷嚷道:「天,他又來了!又一個麻瓜跟著他的腳步進到這兒來!」我訝異極了;原來我跟蹤的人,竟然是哈利波特!我聽到別人說道:「這傢伙已經老糊塗啦,他連進pub前都忘記要看一下四周環境!」一位女巫接著說道:「這太悲慘了。他小時候那麼聰明,又那麼可愛。現在咧?甭提啦!他也不過只是個老傢伙,竟然還讓麻瓜給闖進巫師的地方呢。」

停機一週

這一陣子沉迷與「網咖」--不是「設有電腦供人上網的咖啡店」而是「提供無線網路信號,讓人可以帶電腦來上網的咖啡店」--的負作用之一,是我太享受科技的便利,及筆記型電腦可以帶來帶去的mobility,而完全忘了電腦的脆弱。

上週日,我在某咖啡店工作時(不是在咖啡店上班或打工,是帶著電腦在咖啡店做我的工作),機器突然傳來雜音,聲響大如果汁機。一開始以為是咖啡店打冰沙的機器作怪,仔細一聽才發現竟然是自己的硬碟!當時立刻決定存檔停機,但已經太遲,決定立刻關電源。

回到家中,曾嘗試使用ghost,並叫其忽略所有bad cluster,試圖做partition to partition copy(硬碟的第二主分割是好的)。但仍然不成。

距離最近一次備份已是三週前的事了,這是以前未曾發生過的。以前,每當有重要工作在手上,我一定天天備份,至少是將當天的工作檔存起來或放到網路上。

最後只好求助於位在內湖一家專門援救硬碟資料的公司。經過四個工作天,他們成功地將硬碟裡近九成的資料成功救出。所有重要的個人資料都還在,但恐怕會損失一週份左右的e-mail。

目前硬碟還留在該公司,等待重新組裝(他們已把整顆硬碟分解了)。要下週才能拿回,然後送去IBM要求保固。根據IBM的說法,客戶的硬碟故障,如果是為了資料救援的緣故,必須求助救援公司並拆開硬碟,IBM仍然願意保固該顆硬碟。但這是電話中的說法,並無進一步的憑據或保證。

其實硬碟重新購置事小,資料損失是無法彌補的。好昂貴的教訓呀。Mea culpa.

預計要下週三以後,blog的寫作才能回復正常頻率。在此之前,停機狀態將持續(別人的電腦真是難用啊,唉)。