Posts RSS Comments RSS 465 Posts and 1,351 Comments till now

Archive for March, 2005

採用語料庫編成的詞典

Corpus 在語言學上的意思是「語料」,corpus-based dictionary 則是「使用語料所編出來的詞典」。在英語學習上,Collins 以 COBUILD (全名為 Collins Birmingham University International Language Database)所編彙出的一系列 Learner’s Dictionary 可能是最早使用語料,並針對第二外語學習者所編彙的英語詞典。

這本字典的第一個版本,大約是在我唸書的時候出現的。還記得那時候許多剛從國外回來、特別是英語教學專長的老師,都紛紛推薦這套詞典。

我大約是在頭一次聽到這套字典後一年,看到有同學在用了,才去買了一套。先前我用的是 Longman 一本 1990 年代初期所編的英英-英漢雙解詞典,難字則配合 American Heritage 使用。Collins COBUILD 給了我完全不一樣的使用經驗。

所謂 corpus-based dictionary ,跟不是 corpus-based 的字典,最大最大的差別,就是使用上的感覺:傳統的詞典最大的問題,在於常常要找什麼沒什麼,特別在口語表達方式、例句、流行語這三種面向上。這當然跟傳統詞典編輯的方式有關。傳統詞典過去一直仰賴編輯委員會的組成,以及資料收集、整理的功力。這中間反應了編輯委員會的學識涵養,以及相當大一部份的人為偏壓(bias)。例如許多老字典的例句,可能來自經典文學、劇本、散文,以致於例句往往落後字詞的通行意義,有時甚至可能達百年以上的差距。

然而像 Collins 詞典就很不一樣。我到目前為止,幾乎還沒遇過哪個寫作上的字義問題,是 Learner’s Dictionary 找不到的。

Continue Reading »

不費吹灰之力得到你帳號密碼的社交工程駭客法

平常自認為對網路安全性已經很重視的我,結果還是碰上了這種事。

簡單說,因為一位很久沒聯絡的要好朋友,突然進信來,邀請我上一個叫 SMS.ac 的網站註冊,號稱可以用 MSN 發免費簡訊(之類之類的)。我原先沒有理會,後來因為又再收到了一次邀請信,就想說,點進去看看有什麼好了。

這網站會跟你要你的 MSN 帳號跟密碼,說是要先取得你的 MSN 聯絡人資訊。

其實到這邊,大家都應該已經知道情況不對了。首先,SMS.ac 不知是哪裡的公司。再來,隨便跟你要密碼,不是很奇怪嗎?

Continue Reading »

大型媒體的觸角界限,以及對於對於性議題的人格分裂態度

上個星期六(2005/3/5)下午,文化研究學會、台灣社會研究季刊、媒體改造學社、RESET網路雜誌合辦了一場文化批判論壇,主題為「網路是新聞製造便利店?性污名是媒體血庫財源?」,針對上一週發展急速轉了好幾個彎的 PTT 恨版事件,做了一些反應。

相關的文章及後續討論,都記載在《Reset 重裝雜誌》上。

兩部電影的筆記

最近看了幾部感受程度不一的電影。我對於寫評論這件事情,其實是感到無助的:泰半時候,我所熟悉的事物,還不足以與電影中的情節、人物、背景有百分之一的關聯。我看的電影數量也少,為了評論的目的而去做研究則太花時間,因此以下完全是一位無知還覺得有話可說的人,所寫出來的心得感想。

先說在電視上看的《魔戒》系列。我除了第二部 The Two Towers 外,其餘看得都是小螢幕的版本。小說我還沒讀過(我可以肯定的是:我會去找原文來看),相關的討論當然不用說是沒參與了。但是嚴格說來,《魔戒》這三部片在藝術的執行上是相當完整的。故事上,我覺得這是一部相當成功的二戰故事。

Continue Reading »