Posts RSS Comments RSS 465 Posts and 1,351 Comments till now

Archive for the 'bon vivant 活' Category

季節

最喜歡的版本是 D z Blue Sunbeam Mix,但沒想到這張這麼老了,2000年6月出的 remix 合輯。

Seasons (浜崎あゆみ)

今年もひとつ季節が巡って
思い出はまた遠くなった
曖昧だった夢と現実の
境界線は濃くなった

それでもいつか君に話した
夢に嘘はひとつもなかった
La La-i

今日がとても楽しいと
明日もきっと楽しくて
そんな日々が続いてく
そう思っていたあの頃

繰り返してく毎日に少し
物足りなさを感じながら

不自然な時代のせいだよと
先回りして諦めていた
La La-i

今日がとても悲しくて
明日もしも泣いていても
そんな日々もあったねと
笑える日が来るだろう

幾度巡り巡りゆく
限りある季節(とき)の中に
僕らは今生きていて
そして何を見つけるだろう

為什麼湯不熱 (tumblr) 很多岩石

  • 預設的 theme 很簡單很好看
  • 抹下來 (Markdown) 加加(還支援註腳!)
  • 沒有留言系統!
  • Twitter 不是 microblog
  • 想寫就寫才是找回寫作的 fu 應該有的 UI
  • 我有在寫

收到了 Kindle 2

星期三下午我收到了 Kindle 2。就在同一天,Amazon 推出了他們的 Kindle for iPhone

我喜歡在 iPhone 上面閱讀短篇文章,不過我還是比較喜歡在有著實體書本感覺的裝置(包括了傳統的書本──如果我們也將之視為一種裝置)上面閱讀書本(一種內容組織的方式)裡面的文字。

Kindle for iPhone 的最大優點是,對於沒有住在美國的人來說,可以用它來閱讀 Amazon Kindle Store 上面的 sample books。

但與之相比,Kindle 2 的使用經驗卻更特別。Kindle 2 剛拆箱,機器上面就「印」有了第一次開機的使用說明。在大多數的電子裝置上,這個說明是一張透明貼紙。Kindle 2 的說明,則是真正印在它的 e-ink 電子紙張上面。第一次開啟後,紙張就會刷新(我們是不是終於也到了要為「紙張」這個名詞增添新的動詞的時候了?),顯示主畫面。

持平來說 Kindle 2 是個缺點不少的裝置。UI 很簡陋,很多不一致或不直觀的地方。E-ink 紙張的顯示更新速度很慢──這一點大大限制了 Kindle 在「翻書」這件事情的表現。

值得一提的兩點。

一個是內建 Oxford American Dictionary。我很久沒關心辭典界的發展,但是不管是 Apple Mac OS X 還是 Kindle 都內建 Oxford 的辭典而非美國人視為美式英文標竿權威的 American Heritage Dictionary,相當令人玩味(當然也或許是我想太多了?)。

另一個是 text to speech 的功能意外地好。好到讓我驚覺:那些書商馬上跳出來要求 Amazon 把這功能拔掉,乃至於 Amazon 最後妥協,是有顯然沒有明說 (an oxymoron, I know) 的原因的。

還有一個隱藏在背後的特點,而這或許是 Kindle 跟過往其他電子書/電子書閱讀器/閱讀軟體最大的分野:內容。暢銷的 hardcover 可以用相當低廉的價格跟速度取得。Amazon 說上面已經有超過 20 萬本 Kindle 版的書籍內容。這其中甚至包括了電腦書。舉個最令我驚訝的例子:在我寫這篇 blog 的當下,Kindle 的電腦類書籍中,Programming in Objective-C 2.0 竟然是同類排行榜中銷售第五名的書!(這件事至少同時反映了三種以上耐人尋味的發展)。

整體來說,我並不認為 Kindle 2 是那種話題性的電子產品。Amazon 自己的廣告反映出他們對這個裝置的市場定位(那絕對不是傳統上熱門電子產品會採取的定位)。再舉個例子吧:Kindle’s Blog 其中一篇是報導 Danielle Steel 的。應該不會是 techy male geek 有興趣的文類吧?

Kindle 2 是個 slow device。但是這個 slow 不是一個 gadgetphile(這是我自創的組合字:gadget + 熱愛某某事物的人 phile)定義中那種不爭氣的 slow。大多數的缺點其實並不妨礙它的最大功能:閱讀如同書本那般組織的文字。因為那本來就是一件緩慢、有時候甚至是需要緩慢的事情。

iPhone SDK 是過去這兩年裡,我專業工作裡最期待的事情。但是 Kindle 才是我這兩年生活中最希望擁有的裝置。現在我擁有了。

慶祝 1234567890

這一秒適合對你/妳未來的 (statistically) significant other 說的話:

!you.know { self.isFondOf(you) } ? “yay” : “gee you loser!”

勸敗

我最近才終於體悟到為什麼勸敗是一件這麼歡樂的事。這個體悟是一個小小的單字,叫:schadenfreude。

這個字在英文是個外來語。有一點難翻譯。不如這樣,引一句黑白郎君(Oo Pe̍h Lōng Kun)的名言比較快:

Pa̍t-lâng ê sit-pāi, tioh sī gúa ê khùai-lo̍k
別人的失,就是我的快樂

突然想到這件事的原因是因為又看了一遍Helvetica,就覺得這部片真是好好看好好看好好看喔,想勸人趕快去買,這樣。

聽了會有成就感的片頭

小時候看的Knight Rider(就是台灣譯為為《霹靂遊俠》的那個影集),據報紙說,明年要上映新版了(不過並不是找David Hasselhoff來當主角)。託YouTube之福,一下子就能叫出各國版本的片頭。幾種能大概聽得懂的語言裡,大概就屬德語版聽得最有成就感。全片頭只有三句話,頭兩句是:”Er kommt, Knight Rider”,以及,”Ein Auto, ein Computer, ein Mann”。天啊,完全是初級德語的程度(即使不懂德語的朋友,相信也能從第二句中,猜到要講的是什麼吧)。相較之下,「無奇不有的世界」,以及「刀槍不入,無所不能」──怎麼這麼多double negative啊──好像就真的太難了。不信的話,去師大華語中心,解釋給同學們聽,你就知道是怎麼一回事了。

那種屬於1980年代、如今看起來粗糙的科技感,真是不可思議。

據說新版Knight Rider要改掉許多當時不合理的設定(例如2秒內從0加速到100 mph)。活在「後《空想科學讀本》」時代的人很可憐。可以想見的是,當「設定」本身有越來越多限制,「故事」的重要性會越發突顯。

除了原版Knight Rider外,另一個從YouTube上找到的原版片頭是《科學忍者隊Gatchaman》,也就是台灣譯成《科學小飛俠》的卡通。據稱是少數台版主題歌完全唱原版曲的卡通歌代表──不過,小朋友唱「飛啊、飛啊」跟大叔式的唱腔「飛べ!飛べ!」(注意,那個日文字幕還要用斜體的Gothic字,驚嘆號有超傾斜的角度,表現出1970年代的日本感),完全不是能放在同一個等級比啊。另外就是有朋友說,明明日文主題歌說「地球はひとつ」(地球只有一個?),這一班人馬卻又喜歡開著高熱的燒鳥到處切來撞去,這,好像是做為正義味方的不方便真相啊。

考試

天氣很好的星期日午後,提著簡單的提袋,對著准考證,走進大學的教學大樓裡考試。

很久沒有考試了。那種鈴聲響起準備作答,聽錄音機放出指示,然後眾人唰地齊聲翻開試題本的感覺,一個溫暖的星期天。這樣會讓人喚起學生時代種種在心裡沸騰的聲響與氣息。

本來在考完第一堂後就想放棄的,腦裡面轉著最近在寫的程式,一方面這個月竟然沒有一天有辦法靜下心來準備(這其實是缺乏紀律與意志不堅的表現,我說),雖然浪費了一千多塊的報名費,但是就認清了自己實力不夠明年再來吧。

結果在離開教室的時候,發現教室號碼竟然是 404。

於是把後面兩堂也考完了。雖然結果應該還是不會過吧,但是心情卻很好。

芝生養生中

芝生養生中

沒有,沒有任何特別的意思。只是因為對這塊告示牌上的黑體字無法抗拒,就拍了下來。

賴神父90歲啦

偶然閒逛別人的blog時,看到了一篇文章提到了在台大教過書的賴甘霖神父(Andreas de Rabago S.J.),然後搜尋了一下知道賴神父最近剛過90歲生日。意思是說,他教我們那一屆同學拉丁文的時候,已經是快八十歲的人了啊…. orz。

我的拉丁文果然一如神父當年第一堂課說的,”Latin is a language you learn to forget”。神父每隔一陣子就會在課堂上說,又遇到哪個當年的學長姐,見到他跟他背出《高盧戰記》的首句話,Gallia est omnis divisa in partes tres…(高盧一分為三…),獲得他稱讚「你施個好薛生!」(如果是女生,前面會再加上「口愛,」起頭)。幸虧有google,單單憑著隻字片語,現在要湊出那句開頭,還真是容易多了(汗)。

雖然是忘得最多的課,但是兩年的課上下來,倒也因此鮮少為字源學所苦,起碼不會在讀某些所謂法國理論大施的文章時,被他們的文字遊戲給唬倒。課堂本身的有趣事情倒是不少,或許應該來辦個「賴神父拉丁文課同學會」來回味之。

神父生日快樂啦。:)

牛仔褲、選擇、wardrobe update

I said, I want the kind that used to be the only kind. He [the store assitant] had no idea what that was. So I spent an hour trying on all these damned jeans. And I walked out of the store, truth, with the best fitting jeans I had ever had. I did better. All these choices made it possible for me to do better. But, I felt worse.

–Barry Schwartz, “The Paradox of Choice“. TED talk, 2005.

這半年來我一直為尋找新衣新鞋所苦。很久沒逛街的我突然發現,過去喜歡的鞋型一瞬間從市場消失。板鞋和帆布鞋佔滿架位,連籃球鞋也remix了1970年代的款式。連帶而來的是過去穿了很久的某款牛仔褲(”the only kind” that I wore)也不合時宜起來。最近終於漸漸脫離這種困境,不過卻總讓我想起Barry Schwartz的TED talk。困擾我的倒不是選擇過多的難,而是「與時俱進」這件事情的不容易,特別是在穿著這種進步緩慢,但只要一段時間不更新,就能感受到明顯差距的東西。

But yea, I now feel better.

Next »