開年的每日一字:effervescent tablet
本來一直覺得2006年的第一篇blog應該寫一些特別有意義的東西,結果越是慎重其事越是寫不出東西來(人生似乎常常面臨類似的情境)。結果意外的在今天學到了每日一字。有朋友突然冒出來問:「維他命發泡錠的英文要怎麼講?」就是那種泡在水裡溶解喝掉的。他這麼一問,我才想起家裡可以是有實物的,雖然是德製品,但上面至少會告訴你這東西的「德文」怎麼講吧…… 好,這東西叫Brausetabletten,Brause,查乃德文陰性名詞,發泡飲料,茲茲響的東西是也,可是英文怎麼用soda, sprinkle + vitamin 找,就是找不著正確的圖片(是的,google image是拯救中文翻譯水準的生命線),結果找大一點的德文字典,天哪!Brausetabletten竟然英文叫effervescent tablet,按effervescent意思是「發泡」,也可以拿來形容人朝氣蓬勃貌。拿這詞一查,還可以查到類似止痛藥飲料片一類的藥品,看來是正式的藥品包裝名稱了(錠劑、針劑那一類的)?
另一種說法是fizzy vitamin。這種東西果然沒有在講英文的地方長期生活是不行的啊。
好了,今天的每日一字就到這裡告一段落(我和另一朋友曾討論,這年代如果還要再拍《每日一字》──哪怕是《每日一字》podcasting也行──可以找誰當主持人,想來能夠取代李豔秋的似乎只有雷光夏,可是後者的聲音似乎已經賣了太多房子跟房車了,所以竟然還是只能找李豔秋?此事屬後話,擇日再來漪拉撥纍忒〔elaborate〕一下)。
… 以上。</陽明春曉>
lukhnos :: Jan.05.2006 :: litteris 字與詞 :: 5 Comments »
5 Responses to “開年的每日一字:effervescent tablet”
we call it “that orange bubbling thing..” in our house. check it for you later.
這個主意好,有在線課堂的味道。不過會很辛苦啊!
祝你新年好!
我倒是很想作作造新詞的實驗。
如果從今天開始叫它 bubble-v,要過多久大家才都會這樣講?
我是想寫「玩自由軟體學英文」,摘錄一些句子或podcast片段,做簡單的解說。
不過想想,你的學院派背景應該比我更適合,不曉得會不會over-qualify就是了 :p
I like this new topic, please keep it going :-)