The Old Blog Archive (Traditional Chinese), 2004-2009

「三八」

我一直不知道該怎麼翻譯「三八」比較好。Campy似乎還不錯,尤其是男人三八的時候。可是如果直男也三八起來,怎麼辦?

(For that matter, 女生三八,好像講campy也怪怪的)

3 Responses to “「三八」”

  1. on 17 Sep 2006 at 01:42latima

    所以campy只適合彎男的三八了

  2. on 17 Sep 2006 at 10:34jobi

    直男「挺」 campy 的還不少,問問騎腳踏車的人吧

  3. on 18 Oct 2008 at 01:53yeouia

    lukhnos 你好:這是我看過字體、版面最簡約、最清爽高雅的部落格了!請問這個模板是Wordpress原有的嗎?叫什麼?這個部落格是你自架的,還是Wordpress上免費提供的?

    另外,可不可請你說說 cahier lukhnos 的意思和來由?敝人只懂英文和一丁點法文。