The Old Blog Archive (Traditional Chinese), 2004-2009

名言錦句法……

網路上很多人以為,法國詩人韓波(Arthur Rimbaud, 1854-1891)說過以下名言:

The only unbearable thing is that nothing is unbearable.

但事實上呢,至少從《韓波全集》來看,怎麼找都找不到接近這句話的法文(但是韓波確實曾經說過昆德拉引述的「要絕對現代化」──il faut être absolument moderne)。

幾乎可以肯定此句「名言」出自 1995 年由 Agnieszka Holland 執導、Christopher Hampton 原著跟改編電影劇本的 Total Eclipse

最近這句話也因為某位大人物 (?) 而紅了起來:

I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.

根據 Wikipedia ,此句的正確出處恐為 Evelyn Beatrice Hall

所以,爭論到底是伏爾泰、泰戈爾、爾尼斯托切格瓦拉,還是拉婓爾(怎麼又回到爾,我好不容易才耍賴跳過的……)講過這句話其實無關宏旨。重點是:如果你不曾讀過原文出處,也沒有百分之百把握引言正確性,那麼其實是很容易被錯誤的電影或課文所誤導的。

也正好證明了那句西諺不假:「錯誤的引用比無知更可怕」。嘿,如果你相信有這句西諺,你也中招了。

5 Responses to “名言錦句法……”

  1. on 11 Nov 2008 at 14:07augustinus

    印象中持平的考證會說,伏爾泰沒有講「那句」,只是表達過相似的立場。

    最近紅了的還有「當他們 A 時我沒有 B」以及「三十歲以前不相信 X 就沒有 Y」的樣子。聽久了會覺得,這就像論文引用時不提「實驗數據」而淨是提「權威言論」的某些寫法。即使我願意捍衛引用的權利,卻不得不說我不同意引用的方法,無論引用內容及來源正確與否。

  2. on 11 Nov 2008 at 15:07lukhnos

    是,但是這就是我不同意的地方了:引用應該是 verbatim ,而不是 paraphrase ,否則就不應該放在引號中。更何況伏爾泰只是表達過類似立場,供後人 interpret 而已…

    不過我是很樂意以後在作文中說:「augustinus 有名言,『我不同意你引用的方式,但我願意捍衛你引用的權力』」的啦 XDDD

  3. on 11 Nov 2008 at 17:12augustinus

    喔,我的意思不是這樣。

    我的意思是,即使引用是「正確」的,也沒什麼意思,有時候還很煩。反過來說,如果某句話真的有引用的價值,是不是權威講的不重要,能夠證明自己才實用。

  4. on 11 Nov 2008 at 17:16lukhnos

    augustinus,

    了解了。

    不過,真要認真說起來,人類歷史這麼長,說過的話這麼多,認真的人,可以找出 1000 個名句支持你的論點,反之亦然啊。

  5. on 11 Nov 2008 at 18:17augustinus

    是啊,所以說引用權威言論其實很煩…… 還不如一句「想當然爾」 XD